Il lun 15 lug 2024, 03:08 Giacomo Tesio <giacomo@tesio.it> ha scritto:
L'hai visto bene con le traduzioni latino->inglese vs inglese->latino:

- se ti immagini un'intelligenza che sa tradurre in un senso, è ovvio aspettarsi che lo sappia
  fare nell'altro.

Non è affatto ovvio. È del tutto normale essere più proficienti nel leggere e comprendere ciò che è scritto in una determinata lingua rispetto a saper scrivere in quella lingua. 

Ciò perché la comprensione di un testo, e quindi la traduzione di quel testo in una lingua meglio conosciuta, può prescindere dalla perfetta conoscenza delle regole grammaticali e sintattiche della lingua in cui quel testo è scritto.

Posso tranquillamente leggere e comprendere il portoghese, e tradurlo quindi in Italiano o Inglese, ma non saprei da dove iniziare per scrivere un testo in portoghese di mio pugno.

Fabio