Poi noi stavamo parlando del latino: te la sentiresti di tradurre
un'ode di Catullo in italiano?
No, stavamo parlando di una generica "intelligenza" che "traduce":
- se ti immagini un'intelligenza che sa tradurre in un senso, è ovvio aspettarsi che lo sappia
fare nell'altro.
Fidati: non comprendi e non puoi tradurre il portoghese solo per
parlare una lingua affine. Puoi solo CREDERE di comprenderlo.
Trovo affascinante la sicumera con la quale tu chiedi a me di fidarmi di te riguardo qualcosa che possono sapere solo io, e di cui tu non puoi avere alcuna idea.
Detto questo, pur non essendo un linguista, men che meno uno psicolinguista - ma, correggimi se sbaglio, non lo sei neanche tu - mi premuro comunque di avere un qualche tipo di cognizione di ciò che parlo, prima di parlarne: posso suggerire di cercare alla voce "comprensione della lingua vs produzione della lingua"?
Fabio